Keine exakte Übersetzung gefunden für ضرورة العقوبة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ضرورة العقوبة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Al aplicar estas penas no es necesario que los fondos se hayan utilizado efectivamente para financiar el terrorismo.
    وليس من الضروري لتطبيق تلك العقوبات أن تكون الأموال قد استخدمت فعلا في ارتكاب الجريمة.
  • Existe consenso general de que las actuales sanciones por el tráfico de personas deben endurecerse.
    هناك توافق عام في الآراء على ضرورة زيادة درجة العقوبات الحالية على الاتجار بالأشخاص.
  • En el informe del Secretario General se omite un elemento fundamental: la necesidad de sanciones, sin las cuales las medidas propuestas de rendición de cuentas no tendrán repercusiones y serán difíciles de aplicar.
    وقال إن تقرير الأمين العام أسقط الإشارة إلى عنصر رئيسي، ألا وهو: ضرورة وضع عقوبات، وذلك أنه بدونها فإن تدابير المساءلة المقترحة لن يكون لها أثر حقيقي، ناهيك عن أن إنفاذها سيكون صعبا.
  • - Realizar controles posteriores que permitan, en caso de anomalías, la intervención de la justicia para imponer las sanciones disuasivas necesarias.
    • المراقبة اللاحقة التي تتيح، في حال الوقوف على مخالفة ما، اللجوء إلى القضاء من أجل استصدار العقوبات الردعية الضرورية.
  • Subraya la necesidad urgente de luchar contra la impunidad y de llevar ante la justicia a todos los que hayan cometido violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y a todos los que hayan incitado al odio y a la violencia;
    يشدد على الحاجة الملحة لوضع حد للإفلات من العقوبة وعلى ضرورة محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذا كل من يحرض على الكراهية والعنف؛
  • Afirmando la necesidad de que los Estados garanticen que quienes cometan actos de violación u otras formas de violencia sexual en su territorio no actúen con impunidad y que los autores de tales actos sean llevados ante la justicia, conforme a lo dispuesto en la legislación nacional y las obligaciones dimanantes del derecho internacional, y afirmando también la necesidad de sancionar a quienes ocupen cargos de autoridad y sean declarados culpables de agredir sexualmente a las víctimas,
    وإذ تؤكد ضرورة كفالة الدول عدم إفلات مرتكبي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي المرتكبة في أراضيها من العقاب وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأفعال إلى العدالة وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية وما تقتضيه الالتزامات بموجب القانون الدولي، وتؤكد أيضا ضرورة إنزال عقوبات بحق الأشخاص ذوي السلطة الذين يثبت ارتكابهم اعتداءات جنسية ضد الضحايا،
  • En cuanto a la introducción del párrafo 1, algunos participantes propusieron remitirse al ordenamiento jurídico interno; a otros les pareció necesario indicar que las sanciones por este tipo de actos deben tener carácter penal.
    وفي ما يتعلق بعنوان الفقرة 1، اقترح البعض الرجوع إلى القانون الوطني بينما رأى آخرون أنه من الضروري الإشارة إلى كون العقوبات التي تترتب عن هذا النوع من الأفعال عقوبات ذات طبيعة جنائية.
  • El Comité también insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para impedir la ejecución de los niños condenados a muerte y sustituir la pena capital por sanciones acordes con la Convención y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) (resolución 40/33 de la Asamblea General).
    كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الأطفال وإبدال أحكام الإعدام الصادرة بشأنهم بعقوبات تتماشى مع أحكام الاتفاقية وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) (قرار الجمعية العامة 40/33).
  • No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que los castigos corporales todavía no están prohibidos expresamente en la legislación nacional, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales, y que una gran parte de la población sigue considerando como algo necesario en algunas ocasiones (CRC/C/15/Add.117, párr.
    بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن القانون المحلي لم يحظر صراحةً العقوبة البدنية حتى الآن، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، ولا تزال شريحة واسعة من السكان تعتبر العقوبة "ضرورية في بعض الأحيان" (CRC/C/15/Add.117، الفقرة 17).
  • Periódicamente, un organismo nacional competente (como por ejemplo un ombudsman de la salud o un regulador en materia de agua y saneamiento) deberá examinar en qué medida han cumplido su cometido los responsables de la aplicación de la normativa nacional sobre agua y saneamiento, no necesariamente con fines de sanción y castigo, sino para determinar cuáles políticas e instituciones están dando resultados y cuáles no con el fin de mejorar el acceso de todos al agua y a los servicios de saneamiento.
    ويتعين من وقت إلى آخر أن تقوم هيئة وطنية مناسبة (مثل أمين مظالم لشؤون الصحة أو منظم لمسائل المياه ومرافق الصرف الصحي) ببحث مدى نهوض المسؤولين عن تنفيذ السياسة الوطنية فيما يتعلق بالمياه ومرافق الصرف الصحي بواجباتهم - لا بغرض المجازاة وتوقيع العقوبات بالضرورة، وإنما لتحديد السياسات والمؤسسات الناجحة في التطبيق والسياسات والمؤسسات غير الناجحة، وذلك لتعزيز فرص الحصول على الماء ومرافق الصرف الصحي بالنسبة للجميع.